Cafuné.

(cuvânt lusitan hipertactil-retractil)

…şi nimic nu ţi se va părea mai bun decât îngheţata căzută din cornet în praful drumului, într-o zi caniculară de vară.

Reclame

~ de ubiquus pe mai 25, 2014.

2 răspunsuri to “Cafuné.”

  1. Mi se pare ca melodia aceasta se insala in pesimismul ei aproape nihilist. Nu cred ca nimeni nu stie nimic despre nimeni. Izolarea nu e chiar singura noastra realitate.

    • Sigur, putem citi mesajul cântecului -si nu numai- în cheie pesimista, dar mie mi-a rezonat mai tare coarda empatica la acel oftat armonios reprezentat de trecerea mâinii prezente prin cositele trecutului (sensul cuvântului ‘cafuné’ în portugheza braziliana este mai exact ‘gestul de a trece degetele prin parul cuiva cu tandrete’). De-aia am ales sa ‘traduc’ termenul asta proclamat intraductibil (si extraordinar de plastic) în felul de mai sus. Apoi, stii cum se zice: ‘traduttore-traditore’ – dar, din câte am înteles, în cele mai bune carti de semantica tradarea se preda înca din primul capitol.

Lasă un răspuns

Completează mai jos detaliile tale sau dă clic pe un icon pentru a te autentifica:

Logo WordPress.com

Comentezi folosind contul tău WordPress.com. Dezautentificare /  Schimbă )

Fotografie Google

Comentezi folosind contul tău Google. Dezautentificare /  Schimbă )

Poză Twitter

Comentezi folosind contul tău Twitter. Dezautentificare /  Schimbă )

Fotografie Facebook

Comentezi folosind contul tău Facebook. Dezautentificare /  Schimbă )

Conectare la %s

 
%d blogeri au apreciat asta: